Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nazi`at 79:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَة zoom
Transliteration Fa-innama hiya zajratun wahidatun zoom
Transliteration-2 fa-innamā hiya zajratun wāḥidatu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then only it (will be) a shout single, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But,] then, that [Last Hour] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry zoom
M. M. Pickthall Surely it will need but one shout zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But verily, it will be but a single (Compelling) Cry zoom
Shakir But it shall be only a single cry zoom
Wahiduddin Khan But all it will take is a single blast zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, there will be but one scare. zoom
T.B.Irving There would only be a single rebuke zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But indeed, it will take only one ˹mighty˺ Blast, zoom
Safi Kaskas But all it will take is a single blast, zoom
Abdul Hye But it will be only a single shout (the second blowing of the trumpet), zoom
The Study Quran Yet it shall be but a single cry zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But all it takes is one blow zoom
Abdel Haleem But all it will take is a single blast zoom
Abdul Majid Daryabadi It will be only one scaring shout zoom
Ahmed Ali It will only be a single blast zoom
Aisha Bewley There will be but one Great Blast, zoom
Ali Ünal It will indeed be but a single cry zoom
Ali Quli Qara'i Yet it will be only a single shout zoom
Hamid S. Aziz But it shall be only a single cry zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yet, surely it shall be only one scaring (Cry) zoom
Muhammad Sarwar However, it will only take a single blas zoom
Muhammad Taqi Usmani In fact, it will be only a single harsh voice zoom
Shabbir Ahmed But finally, it is a single swift call zoom
Syed Vickar Ahamed But surely, there will be a single (far reaching) cry zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, it will be but one shout zoom
Farook Malik They should know that it shall be only a single shout zoom
Dr. Munir Munshey (In fact), it will just take a single rebuke zoom
Dr. Kamal Omar So surely what (is a fact is that) this is a strongly delivered warning, only one zoom
Talal A. Itani (new translation) But it will be only a single nudge zoom
Maududi Surely they will need no more than a single stern blast zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then it is only a single screa zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But indeed, it will be but a single cry zoom
Musharraf Hussain It will only take a single Trumpet blast, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But all it takes is one blow. zoom
Mohammad Shafi It will but be a single blast zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that all that would take for God to resurrect the dead is a snap zoom
Faridul Haque So that is not but a single shout zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But it will be only a single blow zoom
Maulana Muhammad Ali It is only a single cry zoom
Muhammad Ahmed - Samira So but it is one deterrent/cry to drive out zoom
Sher Ali It will only be a single cry zoom
Rashad Khalifa All it takes is one nudge zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That is not but a mere scolding. zoom
Amatul Rahman Omar (Let them say what they think,) It will be no more than a single scare blast zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then it will be rending (of all heavenly bodies) asunder with single extremely horrible explosion zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But only, it will be a single Zajrah (shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)). (See Verse 37:19) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But it shall be only a single scare zoom
Edward Henry Palmer But it will only be one scare zoom
George Sale Verily it will be but one sounding of the trumpet zoom
John Medows Rodwell Verily, it will be but a single blast zoom
N J Dawood (2014) But with one blas zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, there will be a single shout. zoom
Sayyid Qutb But with just one blast zoom
Ahmed Hulusi Whereas, it is but one command! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "But it will only be a single Shout [of an angel, or the blast of the trumpet at the beginning of the Resurrection,]" zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But it shall be only a single blast zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed all it takes is only one single rallying cry, zoom
Mir Aneesuddin So it will only be a single shout, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...